Three of them appear in Confabulario (coll ; trans George D Schade ), the first two original to that volume: “En verdad os digo” [“In. In “El rinoceronte. brillaba una nostalgia de rio. In “En verdad os digo. Marriage. Arreola does not overlookpersonal tragedy. In Kafka’s Metamorphosis. “En verdad os digo,” a science-fiction story reminiscent of the Argentinean Jorge Luis. Borges, Arreola satirizes scientific research and compares the passing of.

Author: Gurr Zulkiramar
Country: Malawi
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 2 February 2015
Pages: 370
PDF File Size: 11.6 Mb
ePub File Size: 12.26 Mb
ISBN: 885-4-19425-940-5
Downloads: 98963
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Nikree

Direct translation To that height and nobody was able to imagine that only it was about a prank of Pulposo. And you are very kind. This thread is going to be a goldmine for me!!

I just love learning here!!

Already a user on SpanishDict? The story was diog well received that a new genre was named after the title of the story. Direct translation The son said to his father, “Papa, give me that which touches me of the inheritance. I am enjoying it but will have to go back now and read Senderos!

Tres días y un cenicero: y otros cuentos – Juan José Arreola – Google Books

Log in Sign up. Lol no worries it looks like an intriguing work, thanks for being the first to post: Decir que era alto gordo, flaco, inteligente Are you nobody too?

Ambos son bien escritos, interesantes, llenos de persones y familias afectuosos. SpanishDict is the world’s most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website. Awesome phrases to add to my collection!


How’s Treasure Island going?

lecturas errantes: En Verdad Os Digo, de Juan José Arreola

Offered Translation As can be seenthe project is very managable although one might say that is too scientific. Phrases that don’t really work when directly translate d would be great!

To say that he was pushing is little, as you will imagine it shouldn’t be nothing simple to escape from a disquette, it is so thin and closed that, for worse with that tape all jhan the you have inside, I believe that it is nearly impossible.

Have a suggestion, idea, or comment?

Welcome to the Book & Movie Corner – Bienvenido al rincón de los libros y pelis

Very nice Mia – I notice your profile isn’t quite filled out yet? Please let me know if you’ve seen or heard or use this phrase and if I’m on the right track with it’s meaning.

Yes, i use that phrase: So far I have had a little trouble with some words and phrases because it is a one hundred year old book and I’m not familiar with the expressions from that time. En verdad os digo. Martin hesitated but couldn’t make a fool of himself in front of Mariana, so he stopped right next to the tree and the ping, pong, pang, started up again.

Although he never finished elementary school, he managed to teach himself to read and got verrad job as an apprentice to a bookbinder. Don’t miss the discussion and some very seductive readings from the anthology! Two years later, he won a scholarship to study in Paris. I think a better translation of “tratar el asunto” would be “to discuss the matter,” “to talk about the issue,” or “to talk over the issue.


No eBook available Amazon. Although I have heard the word “treat” in English used to apply to a topic or issue, it seems rather archaic. This is a book I’m really looking forward to. Take a seat, let us know what you’ve been reading or watching – Spanish literature or movies from English speakers and English literature or movies from Spanish speakers. More than one post on the same work is absolutely fine. What I’ve been reading or watching: This ujan sounds a classic.

But when the laborers saw him, they discussed the issue. A new word each day Native speaker examples Quick vocabulary challenges.

Adentro se quedan seis cuentos, que se trata de seis mujeres de su familia, del pasado y del presente. Arreola went on to publish 16 more books of short stories. Because I listened to an hourlong discussion with one of the editors, Ilan Stavans.